"Mikor megláttalak, megláttam a csodálatos arcod, a mosolyod a szívem vadul dobogott és éreztem a forró nap leheletét a lelkemben". -.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-. "Quando eu te vi, vi seu rosto maravilhosa, seu sorriso o meu coração estava batendo descontroladamente e eu senti o sol hálito quente em minha alma".
Translate
2015. június 21., vasárnap
2015. június 20., szombat
TE VAGY AZ ÉLETEM
TE VAGY AZ ÉLETEM
Te vagy a ragyogó napfény az égen.
Egy álom, mely valósággá vált és belépett a szívembe.
Téged látlak és nincs semmi fontosabb nálad.
Kérlek, ölelj engem és égj velem.
Hagyd, hogy a tűz égjen bennem.
Én tudtam hogy te jössz, számoltam a napokat
és te megérkeztél.
A nap, a szerelem felragyogott, kigyulladt a szívemben
és ég már bennem.
Te vagy az életem , az örök szerelmem.
Szeretlek!
Írta: István Tóth
PARA MEU AMOR
PARA MEU AMOR
Quando você entrou na minha vida
o sol se incendiou no céu.
Vocé podia lá em meu coracao o tudo.
Tudo, o que é importante Vocé está já a mim.
Um fogo que arde meu coração, uma chama, um sol
e em minha alma um eterno tempestade de fogo dança.
O amor, um verdadeiro milagre, o que queima,
queima todo o meu ser.
Chama e queima o meu corpo, e a minha alma
e vai queimar, chamejar do emoções, do amor verdadeiro.
Te amo! Sabe, que vocé é tudo, meu tudo!
Escrevi: István Tóth